お知らせしますって英語でなんて言うの?

ビジネスの場面でつかえるような表現を教えてください。「詳細が決まったのでお知らせします」というような文で使う表現です。
default user icon
yamadaさん
2018/07/21 15:01
date icon
good icon

40

pv icon

75050

回答
  • We would like to inform you

    play icon

加筆です。

他には以下のような言い回しもあります:
We would like to inform you that it has been approved.
承認されたことを連絡させてください。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • We’ll keep you posted

    play icon

  • We’ll let you know once we decide on the details.

    play icon

Of course, if you are the main guy in charge you can say “I’ll keep you posted.” The best thing to do is to try saying each line and see what kind of response you get. “We’ll let you know once the details are settled” is a pretty dimplomatic way to word it, in my humble opinion.
回答
  • We would like to inform you ~

    play icon

  • We would like to let you know that ~

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「お知らせします」はビジネスの場面では「We would like to inform you」とか「We would like to let you know that」がいいと思います。「I」より「We」を使うと自分ひとりからの知らせじゃなくて会社からのお知らせになることが伝われます。

「詳細が決まったのでお知らせします」は英語で言うと
「We would like to inform you that the particulars have been decided.」か
「We would like to let you know that the details have been decided.」がいいと思います。
「Inform you」が一番フォーマルだと思います。

役に立てば幸いです。
回答
  • I'll inform you.

    play icon

  • I'll notify you.

    play icon

ビジネスの場面で、「tell」より「inform」と「notify」の方がよく使われています。丁寧でいろいろようなあいてと言えます。

「詳細が決まったのでお知らせします」
Once we've decided on the details, I'll notify you.
回答
  • I will inform you of...

    play icon

  • I will keep you updated/posted...

    play icon

もっとも敬語に近い英訳は="I will inform you of..." 又は "I will keep you informed on..."

例文:
詳細が決まったのでお知らせします
1. I will keep you informed on the details as they're decided.
2. I will inform you of the details as they're decided.

多くの外国会社は、日本と比べて、結構敬語なしでも連絡し合うため、もうちょっとカジュアルな "I will keep you updated...." 又は "I will keep you posted...."でも大丈夫です。

例文:
詳細が決まったのでお知らせします
1. I will keep you updated on the details as they're decided.
2. I will keep you posted on the details as they're decided.
回答
  • We will notify you.

    play icon

  • We will inform you.

    play icon

英語は日本語みたいに敬語がありませんが、ビジネス的な言い方があります。
「お知らせします。」は英語で「notify」又は「inform」を使用します。「telll you」の伝えるは少しカジュアルな感じがありますので、「notify」又は「inform」の方はりフォマルで丁寧な言葉です。似ている言葉は「notification」です。「お知らせ」という意味があり、よくポストで届きます。又は携帯の画面の上の部分はアプリの「notification」が見えます。
good icon

40

pv icon

75050

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:40

  • pv icon

    PV:75050

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら