ご質問ありがとうございます。
「全ての先人に感謝を」は英語で言いますと「Giving thanks to all of the pioneers」や「Gratitude to all of the predecessors」になると思います。
「全ての」は「All of the」と言います。
「先人」は「Pioneers」や「Predecessors」と言います。
「感謝を」は「Giving thanks」や「Graditude」と言います。
役に立てば幸いです。
このフレーズでは、"all those who came before us" を使うことで、「我々の前にいたすべての人々」に焦点を当てています。特に職業や同じ分野で活躍してきた先人たちを指す意味合いで使えます。
「Gratitude」には「感謝」という意味があり、感謝の気持ちをフォーマルかつ強調して表現できます。このフレーズはポスターやスローガンにぴったりの力強い表現です。
他の言い方の例:
- "Honoring those who paved the way."
直訳すると「道を切り開いてくれた人々を称える」となります。先人たちが積み重ねてきた努力に敬意を表します。
- "Thank you to all who came before us."
こちらはシンプルな言い回しで、感謝の気持ちを直接伝える表現です。
類義語・関連語リスト:
- Appreciation (感謝)
- Recognition (認識・評価)
- Respect (敬意)
- Legacy (遺産)
- Pioneers (先駆者)
例文:
- "We owe our success to the pioneers who came before us."
(私たちの成功は、我々の前にいた先駆者たちのおかげです。)
- "We are standing on the shoulders of giants, and we thank them."
(私たちは巨人の肩の上に立っている。彼らに感謝します。)