You are eligible to receive a maximum of 50% of your travel expenses with the Go To Travel Campaign.
From the total cost of your travel, you can be reimbursed up to 50%.
ご質問ありがとうございます。
①
"You can get a maximum of 50% subsidy"=「あなたは最大50パーセントの補助金を受け取れます。」
②
"You are eligible to receive"=「あなたは受け取ることができます」
"a maximum of 50% of your travel expenses"=「最大旅行費からの5割まで」
"with the Go To Travel campaign"=「GoToトラベルキャンペーンで」
③
"From the total cost of your travel"=「あなたの旅行費の全てから」
"you can be reimbursed up to 50%."=「50%まで払い戻されます。」
You can be reimbursed by up to 50 percent (with the Go To Travel campaign).
ご質問ありがとうございます。
「最大50パーセント」=「up to 50%」
「補助」=「assistance」や「aid」
「受け取れます」=「(you) can get」
直訳すれば、大体「You can get aid up to 50%.」となります。もちろん、これは文法的に間違ってはありませんが、より良い言い方はあります。
「You can be reimbursed by up to 50 percent.」
この言い方は自然だし、とてもわかりやすい翻訳だと思います。
カッコにある「with the Go To Travel campaign」は「Go To トラベルキャンペーンで」という意味があります。
ご参考になれば幸いです。