世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

私は人情の機微を理解してくれる人が好きですって英語でなんて言うの?

「人情の機微」とは「心や物事の非常に小さな変化や働き」という意味です。I like a person who can understand subtle meaning of human mind. は自然な英語で、意味が通じますか?
default user icon
TOMOKOさん
2020/09/24 23:58
date icon
good icon

3

pv icon

3266

回答
  • I like people who are sensitive to the subtle workings of the inner minds.

ご質問ありがとうございます。 TOMOKOさんが書いて下さった "I like a person who can understand subtle meaning of human mind."で意味は通じます。ただ、"I like a person"→ "I like people" (単数形ではなく、複数形の方が自然に聞こえます)"subtle meaning of human mind"→ "the subtle meanings of the human's mind"の方が文法的には良いかと思いました。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

3

pv icon

3266

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3266

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら