引っ張ってくれる人が好きって英語でなんて言うの?

引っ張ってくれるような人が好き
female user icon
yoshikoさん
2016/01/27 20:09
date icon
good icon

18

pv icon

15346

回答
  • I like a person who is a leader.

    play icon

  • I like a guy who leads.

    play icon

これは、デート関係な表現ですか?そうでしたら、上記の2番目の方がいいと思います。1番目は、もっと一般的な表現です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I like someone who takes charge.

    play icon

  • I like someone who takes control.

    play icon

「引っ張ってくれる」は色んな言い方をあります。Yoshikoさんの状況説明ですとこのような言い方が相応しいと思います:

Take charge / Take control

「〜の人」をつけると:

Someone who takes charge / Someone who takes control (takeに第三人称のSをつけます)

そして、「が好き」を文の頭に:

I like someone who takes control.
I like someone who takes charge.
回答
  • I prefer the man taking the initiative in a relationship.

    play icon

to take an initiative: 主導権をとる
in a relationship: 付き合ってて
I like a guy . . . と言ってもいいんですけどI prefer a guyにして
「どっちかっていうと」という自分の好みを言うニュアンスを持たせています。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

18

pv icon

15346

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:15346

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら