世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

おかしいって英語でなんて言うの?

変だったり妙だったり奇妙だったりする時につかいます。 ただ単に面白いという意味で使うこともあります。
default user icon
yukariさん
2018/06/19 12:41
date icon
good icon

49

pv icon

42986

回答
  • strange

    play icon

  • hilarious

    play icon

  • crazy

    play icon

日本語の「おかしい」は結構色々な意味を含んでいますので、状況によって使い分けが必要かなと思います。 変、[奇妙](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60966/)だという「おかしい」はstrangeやwierdが合うと思います。 [面白い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18688/)、爆笑という「おかしい」はfunnyやhilariousなどがあります。 [狂気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57531/)じみている「(頭が)おかしい」はcrazyやlunaticでしょうか。 出したのもあくまで一例ですので、もっとあるとは思いますが。 日本語は奥が深いですね。
回答
  • weird

    play icon

  • strange

    play icon

  • amusing

    play icon

奇妙な意味の「おかしい」は weird や strange と言います。 例) [あれ?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72933/)財布を持ってきたはず。おかしい。 That's strange/weird, I thought I brought my wallet with me. ちょっと[笑える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32936/)意味の「おかしい」は amusing と言います。 例) 彼の動作がおかしくて、笑える。 His mannerisms are amusing ご参考になれば幸いです。
回答
  • strange

    play icon

  • weird

    play icon

変わったり妙だったり奇妙だったりするときは英語の 'strange' か 'weird' を使えばいいです。 特に文頭で使うと 'That's +strange/weird' のパターンで使うことが多いです。 例えばこのような文です: 「おかしいね、いつも海いくときは雨が降る」 'That's strange, it always rains when I go to the beach.' 「あの人、ペットのように石をリードに引っ張って散歩してあげている、おかしくない?」 'That man is walking a rock on a leash like it's his pet, isn't that weird?'
回答
  • weird

    play icon

  • strange

    play icon

  • unusual

    play icon

「おかしい」という言葉を英語で表すと、「weird」と「strange」と「unusual」という言葉を使っても良いと考えました。例えば、「weird dream」や「strange story」や「unusual event」など言っても良いです。例えば、「He told a weird story.」という文章を使っても良いです。「Told」は「言った」という意味があって、「story」は「話」という意味があります。
回答
  • What's the weirdest dream you've ever had?

    play icon

  • He's been acting strange lately.

    play icon

What's the weirdest dream you've ever had? →今まで見た一番変な[おかしな]夢は何ですか。 He's been acting strange lately. →彼最近様子がおかしい。 What's so funny? →何がそんなにおかしい[面白い]の? That's so funny. →おかしい[面白い]ですね。 「おかしい」はいくつか言い方があります。 「strange」と「weird」は、「変」という意味の「おかしい」を表します。 「funny」は「面白い」という意味の「おかしい」を表します。 ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • strange

    play icon

  • funny

    play icon

「おかしい」は英語で strange と言います。この英単語は「変」を指します。例えば、「このシチュエーションはちょっとおかしい」は this situation is a little strange と翻訳できます。 strange という言葉はほとんどネガティブ意味です。 もし、面白いという意味で使う言葉を使いたい場合、funny と言います。冗談がうまい人は funny person を呼びます。「冗談が面白い」は the joke is funny と言えます。
回答
  • strange

    play icon

  • wierd

    play icon

変わったこと又は「おかしい」ということは英語で「strange」と「wierd」で表現できます。 例文: 「彼の頭がちょっとおかしい」 →「He is a bit wierd in the head」 →「He is a bit strange」 「最初から何かがおかしいと感じた」 →「I felt that something was wierd from the beginning」 →「I felt that something was strange from the beginning」 ご参考になれば幸いです。
good icon

49

pv icon

42986

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:42986

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら