ウエイトレスの私が、お客様がレストランに持ち込みした白ワインを見つけて、「そのワインを冷やしましょうか?(アイスバケツを持ってきましょうか?」と尋ねる時の表現を教えていただきたいです。「Would you like me to get the wine cool?」と私は言ってみたのですが、be cooledのほうが良かったのか、、。他にいい表現があれば 教えて下さい。宜しくお願いします。
最初の言い方は、Would you like me to cool the wine? は、そのワインを冷やしましょうか?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、to cool the wine は、ワインを冷やすと言う意味として使われています。例えば、Would you like me to cool the wine by icing it? は、あなたは私にワインを氷に入れて冷やしてほしいですか?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Would you like me to keep the wine cool? は、私がワインを冷やしましょうか?と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、keep the wine cool は、ワインを冷やすと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
Would you like me to put your bottle of wine in an ice bucket?
Would you like me to put your bottle on ice?
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーWould you like me to put your bottle of wine in an ice bucket?
「お客様のワインをアイスバケツに入れましょうか?」
ーWould you like me to put your bottle on ice?
「お客様のボトルをアイスに入れましょうか?」
ご参考まで!