世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

パンク被害にあったって英語でなんて言うの?

駐輪場でパンクの被害にあって、 とても嫌な気分だった。 と説明したいです。
default user icon
( NO NAME )
2020/09/26 14:10
date icon
good icon

2

pv icon

4108

回答
  • I got a flat tire.

ご質問ありがとうございます。 「パンク被害にあった」は直訳すれば、「There was a punk.」と言います。「パンク」は和製英語なので、「punk」を全然言いません。「flat tire」となります。 あとは、「There was a punk.」もちょっと不自然ですので、「I got a flat tire.」を使いましょう。もちろん、「I had a flat tire.」も言っても大丈夫です。 ちなみに、スラングだったら、「I got a flat.」をいうこともできます。 例文: I was in a really bad mood because I got a flat tire at the parking lot. 駐輪場でパンクの被害にあって、とても嫌な気分だった。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Someone punctured the tire on my bicycle at the bicycle parking area.

  • Someone slashed the back tire on my bicycle.

  • Someone let the air out of the tires on my bicycle.

もしタイヤになんらかの穴を開けられたのなら、次のように言えます。 ーSomeone punctured the tire on my bicycle at the bicycle parking area. 「駐輪場で誰かが私の自転車のタイヤに穴を開けた」=「パンク被害に遭った」 もしタイヤをナイフのようなもので切られていたのなら、次のような言い方ができますよ。 ーSomeone slashed the back tire on my bicycle. 「誰かが私の自転車のタイヤを切ってパンクさせた」=「パンク被害に遭った」 もしタイヤの空気を抜かれていたのなら、次のように言えます。 ーSomeone let the air out of the tires on my bicycle. 「誰かが私の自転車の空気を抜いた」=「パンク被害に遭った」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

4108

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4108

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー