骨折したけど、骨がつながるまで3週間、完全に治るまで6か月かかる。って何て言いますか
ご質問ありがとうございます。
骨を折れば、英語で「break a bone」と言います。「つながる」は「connects」と言います、「the bone connects」=「骨がつながる」をあまり言いません。
治れるとき、骨がもう一回つながるので、英語で「reconnects」=「つながりなおす」とよく言います。
英語で「治る」は「heal」と言います。
例文:
I broke my bone, but it will take 3 months to reconnect, and six months to completely heal.
骨折したけど、骨がつながるまで3週間、完全に治るまで6か月かかる。
ご参考になれば幸いです。
「骨折して、骨が再びつながるまで3週間、そして完全に回復するのに6ヶ月かかる」というニュアンスの英語表現は次の通りです。
"It will take three weeks for the bone to heal enough to be connected." これは「骨がつながるのに十分治るまで3週間かかります」という意味です。'Heal' は「治る、治療する」を意味する動詞で、'enough' が「十分に」という意味で使われていて、骨がつながる最低限の期間を示しています。
"and six months to recover completely." これは「そして完全に回復するのに6ヶ月かかります」と続きます。'Recover' は、体や健康が元の状態に戻ることを意味する動詞で、'completely' が「完全に」という副詞です。ここでは回復するための全期間を表しています。
関連語としては以下の単語が挙げられます。
- fracture: 骨折
- healing process: 癒しの過程
- mend: 癒す、修復する
- recovery period: 回復期間
- cast / splint: ギプス/スプリント(骨折治療で使う)
- orthopedic: 整形外科の
ご参考にしてみてください!