伝えたいことを伝えられるように頑張るって英語でなんて言うの?

大好きな海外アーティストにいつか会えたら伝えたいことを英語で伝えられるようにがんばるねと言いたいです
default user icon
manakaさん
2018/07/30 23:09
date icon
good icon

12

pv icon

10599

回答
  • I will do my best to tell him/her what I want to say.

    play icon

  • I will try my best to speak to him/her in English.

    play icon

「伝えたいことを伝えられるように頑張る」は英語ではこのようです。

I will do my best to tell him/her what I want to say.

What I want to say は「言いたいこと」です。言いたいことを頑張って言うつもりです。

I will try my best to speak to him/her in English.
彼/彼女に英語で話すを頑張ります。

I will try my best to ~/ I will do my best to~ は「〇〇に頑張ります」という意味です。

例えば
I will try my best to speak to him in English. I heard he does not speak much Japanese.
彼に頑張って英語で話す。日本語をあんまり喋れないと聞きました。

ご参考までに。
回答
  • I might be able to meet my favorite artist someday. So, I'll study English hard so that I can make myself understood then.

    play icon

1)まず最初に「いつか、大好きなアーティストに会えるかもしれない」という事を述べた後で、
So(だから), I'll study English hard ~と続けると相手に伝わりやすいでしょう。

表現のポイントは、
① so that I can ~「~できるように(目的を表します」
② make myself understood「私自身の言いたいことを理解してもらう」の2点です。

① I'm studying hard so that I can pass the exam.
「試験に合格するため、懸命に勉強している」

② I couldn't make myself understood in English.
「私の英語が通じなかった」などと表現可能です。

なお、文末の then は「(未来の)その時」という意味です。
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

12

pv icon

10599

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10599

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら