ご質問ありがとうございます。
この表現は短いですが、色いらニュアンスと訳しにくいところはあるのでご注意ください。
「His stories are interesting.」の場合では、「stories」=「物語」なので、ラジオの有名人が物語のような会話をするというニュアンスがします.
「The things he says are interesting.」の場合では、「言っていること」の意味があり、「色々なことについて話している」というニュアンスがします。
あとは、「interesting」の代わりに「funny」も言えます。「funny」の場合では「笑わせる」というニュアンスがしますので、気をつけてください。
ご参考になれば幸いです。
今回の「話し」は英語で「stories」か「things he/she says」で表現できます。
「面白い」は英語で「interesting」と「funny」で表現できますので、
「彼は話が面白い」は英語で:
→「His stories are interesting」
→「His stories are funny」
→「The things he says are interesting」
→「The things he says are funny」
例文:
「彼は話しが面白いのでみんなに人気」
→「He is popular with everyone since his stories are interesting」
→「He is popular with everyone since the things he says are funny」
ご参考になれば幸いです。