それだけじゃないの!って英語でなんて言うの?

面白い話をしてて、面白いところを話したときに相手が笑ってるところに「それだけじゃないの!」とさらにオチを言う。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/21 17:48
date icon
good icon

6

pv icon

9767

回答
  • Wait! That's not all!

    play icon

  • Wait! There's more!

    play icon

  • Wait! I'm not done yet!

    play icon

面白い話をしている途中に「それだけじゃないの!」と伝えたいときの英訳例です。 ①ちょっと待って!それだけじゃないの! ②ちょっと待って!まだあるの! ③ちょっと待って!まだ終わってないの! この場合のWaitは、笑っている相手の気を引き、まだ笑うには早いよ!と合図のようなニュアンスがあります。 オチは、punch lineと言います。 例1)That's not the punch line! そこがオチじゃないよ! 例2}That's not the only punch line. それだけがオチじゃないよ。 I was telling my friend a funny story, and she started laughing before the punch line. 「友達に面白い話をしていて、(友達が)オチを言う前から笑いだした。」 誰かと一緒に笑えるって、最高に幸せなことですね! 少しでもご参考になれば嬉しいです♪
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • And that is not all!

    play icon

  • And that is not even the end of it!

    play icon

"And that is not all!" 「そしてそれだけじゃないの」できるだけ直接の翻訳です。 "And that is not even the end of it!" 「そしてそれは最後でもないの」例えば、何かの話を言っているとき使えます。あと、"even"は協調ですから、前の文でも使えます。 参考になれば幸いです。
good icon

6

pv icon

9767

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9767

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら