利害関係の一致を、Alignment of interestsと言うようなのですが、「我々は彼らと利害関係が一致する」だとどう言いますでしょうか。
「利害関係が一致する」は英語で「to all have the same thing at stake」と言います。takeさんがおっしゃった「Alignment of interests」も言えます。「at stake」は何かをかけている時に使うのです。例えば、多数企業で新しい会社に投資をしている時や、取引をしている時などに使われていると思います。
我々は彼らと利害関係が一致するから、きっと裏切らないだろう。
We have the same thing at stake as them, so they won't betray us.
「我々は彼らと利害関係が一致する」という意味のフレーズは "Our interests align with theirs." となります。
"Our interests" という言葉は、「我々の利害関係」という意義で、我々が望む成果や利点を指します。
"align" という動詞は、「一致する」「整列する」という意味で、ここでは両者の目的や目標が同じ方向を向いていることを表しています。
"with theirs" は、「彼らのものと共に」という意味で、「彼らの利害関係」という意味になります。
これ以外にも類義語や関連する表現があります。
- have common interests: 共通の利害関係を持つ
- be on the same page: 考えが一致する(情報や目標が共有されている状態)
- shared goals: 共有された目標
- mutual benefits: 相互の利益