世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

一致するって英語でなんて言うの?

会議などで意見が同じになることを「意見が一致する」といいますが、その時の一致するって英語で何というのでしょうか?
default user icon
Asuraさん
2019/01/16 11:32
date icon
good icon

32

pv icon

47464

回答
  • We're in agreement.

  • We are of the same opinion.

ご質問ありがとうございます。 「意見」=「opinion」 「一致する」=「to match」か「to align」 合わせて、「(our) opinions match」か「(our) opinions align」だけど、英語で言うとちょっとおかしいです。 なので、代わりにこの場面で、「We're in agreement.」か「We are of the same opinion.」とよく言われています。 「We're」=「We are」なので、どっちでも使っても良いです。 例文: We're in agreement about the company's environmental policies. 会社の環境に関しての方針について意見が一致する。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • in agreement

「一致する」は普通 match や synch と良く言います。例えば「2人の話しが一致していない」(Their stories aren't matching. Their stories aren't synching) です。 しかし、意見が一致する場合、Our opinions match とはあまり言いません。やはりこの場合、We are in agreement や We have the same opinion というような気がします。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Everyone is on the same page.

★ポイント:意見が同じになること→まだ結論とは限らないかもしれませんので、 Everyone is on the same page.としてみました。会議などではよく使います。 「みーんなおんなじページにいるよね」共通認識のもとにいる、共通意見である、ということですね。 英語職人☺
回答
  • to reach an agreement

  • to be in agreement

  • to share the same opinion

"to reach an agreement": この"reach"があると、「議論してから、一致した」意味合いがあります。 "to be in agreement": この言い方は議論があったかどうか、不明です。 "to share the same opinion": この"opinion"があると、「議論せずに一致した」意味合いがあると思います。 例文:"We reached an agreement on the budget for the next project."=「次のプロジェクトの予算について意見が一致した。」 例文:"We are in agreement about the next project's budget."=「次のプロジェクトの予算について意見が一致した。」 例文:"We share the same opinion regarding the budget for our next project."=「次のプロジェクトの予算について意見が一致した。」
Michael H DMM英会話講師
回答
  • Finally, we have made a decision.

  • Finally, we have reached a decision.

もし会議が紛糾して、一つの意見に落ち着いた、意見が一致したという場合ですと、 finally = ついに make a decision =決定をする reach a decision = 決定に到達する reach を使った場合は決定までに熟考したニュアンスが出ます。 Finally, we have made(reached) a decision. (ついに、我々は結論に達した。)と言うことになります。 ご参考になさってくださいね。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • Of the same opinion

  • In agreement

  • Reached a consensus

「意見が一致する」をいくつかの言い方がありまして、どれも正式な文章で使ってもOKです。 簡単に英語にすると「of the same opinion」になります。 意見 = opinion 一致 = same → Everyone is of the same opinion (皆さんの意見が一致した) 多くの場合、「opinion」を言わずに皆さんが「同意した」という言います。 → Everyone was in agreement to postpone the meeting (会議を延期にすることに対して、皆さんが同意しました。) また、何か決めることに対して意見が一致したとき、「reached a consensus」の言い方があります。 → The world leaders reached a consensus on what to do. (何をすべきか、世界のリーダーの意見が一致した)
回答
  • I think we all agree.

  • I think we have come to the final decision.

お互いの顔を見ながら "I think we all agree (yes?)"と言えます。 =みんな同じ意見だね?と言うニュアンス I think we have come to the final decision. 答えが見つかったね〜 と言うニュアンス 両方とも、みんなの意見がまとまった時に言えます。 ご参考になれば幸いです。
good icon

32

pv icon

47464

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:47464

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー