素行が悪いって英語でなんて言うの?

言動・立ち振る舞いなどが他人への配慮に欠ける場合、使います。
default user icon
Tetsuさん
2020/10/02 00:26
date icon
good icon

2

pv icon

2048

回答
  • I behave badly (to/toward 人).

    play icon

  • I have/take a bad attitude (to/toward 人).

    play icon

  • I act rude (to/toward 人).

    play icon

"behave" は「振る舞う、~の態度を取る」という意味です。"behave badly"で「悪く振る舞う」→「素行が悪い」となります。
また、「行儀よくする」という意味もあり、親が子供に"Behave yourself!"(行儀良くしなさい!)と言ったりもします。

"attitude" は「(相手と接している時の)態度、立ち振る舞い」を表します。"have/take a bad attitude"は「悪い態度を取る」ということです。

"act" は「行動する、振る舞う」という意味で、"act rude"で「失礼な態度を取る」となります。

これらの表現は、それぞれの形容詞や副詞を別の単語に変えて色々な場面で使うことができます。

"She always behaves positively."(彼女はいつも前向きに行動します。)
"You should take a sincere attitude to people."(人々に対して誠実な態度で接するべきです。)
"Don't act crazy!"(ばかげた行動をするな!)

是非この表現を使ってみて下さい。
good icon

2

pv icon

2048

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2048

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら