副流煙で肺にダメージが蓄積されていないか怖いって英語でなんて言うの?

副流煙の問題が身近で、問題意識を持っています。
そこで色々な人とこの問題について議論したく、上記の文章の表現方法を教えていただけたら幸いです。
よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/10/02 23:56
date icon
good icon

1

pv icon

1213

回答
  • The problem of secondhand smoke

    play icon

「副流煙で肺にダメージが蓄積されていないか怖い」は英語で「I'm afraid that secondhand smoke has accumulated and damaged my lungs.」という表現が良いと思います。
副流煙ーSecondhand smoke
肺ーLung
蓄積ーAccumulation 蓄積されるーTo be accumulated
怖いーScary
副流煙の問題が身近で、問題意識を持っています。「Secondhand smoke is a problem familiar to me, and I have concerns about it.」
good icon

1

pv icon

1213

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1213

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら