世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

何とか間に合ったって英語でなんて言うの?

レッスンにギリギリ間に合いました。と言いたいです。 I made it just on time. は間違っていますか?
default user icon
Tomoさん
2020/10/03 23:14
date icon
good icon

21

pv icon

15181

回答
  • I made it just in the nick of time.

  • I made it with no time to spare.

Tomoさんの英文は正しいですよ! 他の言い方をするなら、次のようにも言えます。 ーI made it just in the nick of time for my lesson. 「レッスンにギリギリ間に合った。」 I made it just in the nick of time. で「ギリギリ間に合う」と言えます。 ーI made it to class with no time to spare. 「授業になんとか間に合った。」 I made it with no time to spare. で「なんとか間に合う」と言えます。 with time to spare だと「時間に余裕を持って」という意味になります。 ご参考まで!
回答
  • - I made it just in the nick of time.

  • - I made it with no time to spare.

あなたの表現「I made it just on time」は完全に正確です。しかしながら、ご質問のニュアンスは「ギリギリで間に合った」という感覚であるため、以下の言い方もおすすめです。 - "I made it just in the nick of time." このフレーズは「ギリギリで間に合った」という意味合いなので、「レッスンにギリギリ間に合いました」を表現するのに適しています。 - "I made it with no time to spare." このフレーズも「ぎりぎりで間に合った」と同様の意味があります。「時間が全く残っていない」つまり「ギリギリである」という意味が含まれています。 以上のフレーズを使用することで、「レッスンにギリギリ間に合いました」というニュアンスを英語でもしっかりと伝えることができます。 用語の参考: - "nick of time":ぎりぎりのタイミング - "no time to spare":時間的余裕がない ぜひご活用ください!
good icon

21

pv icon

15181

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:15181

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら