同僚が仕事で悩みを抱えていた。でも上司に相談しずらいと言われた。
そこで、自分が「あなたがよければ、わたしから上司にあなたの悩み事を相談してみようか?」という場合。
回答よろしくお願いします。
最初の言い方は、To ask for advice on her coworkers’ worry は、あなたに代わって相談すると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、ask for advice は、相談するあるいは相談にのってもらうと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、To ask her boss on advice regarding her coworkers’ fear は、同僚の悩みを彼女に代わって上司に相談すると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、coworker は、同僚と言う意味として使われています。 fear は、この場合は悩みと言う意味として使われていました。ほとんどの場合は怖がることと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^