年を取ったら~したいと思うって英語でなんて言うの?
都市と田舎どちらで暮らしたいか話し合っている時に、「今は若いから都会で便利な暮らしがしたいけど、年を取ったら田舎でゆっくり暮らしたい」と言いたいです。年をとったら~したくなると思う、という言い方を教えていただきたいです!
回答
-
I think I might want to ... when I get older.
-
Once I get older, I want to ...
「年を取ったら〜したいと思う」は
ーI think I might want to ... when I get older.
ーOnce I get older, I want to ...
のように言えます。
例:
I like living in the city now because I'm young and it's convenient, but I think I might want to live a quiet life in the country when I get older.
「今は若いから便利な都会に住みたいが、年を取ったら田舎でのんびりと暮らしたくなると思う。」
convenient で「便利な」
live a quiet life で「静かに暮らす・のんびり暮らす」と言えます。
ご参考まで!