彼はいつまで子供のままなのかなって英語でなんて言うの?

海外の人と名探偵コナンの話をする時によく「彼はまだ子供の姿のままなの?」と聞かれるので「いつまであの姿のままなのかなぁ」と冗談半分で言いたいです
I wonder if he is going to be a child
Tomさん
2020/10/06 14:08

1

355

回答
  • I wonder how long he will stay as a child.

  • Will he stay a child forever?

子供 → Child/Kidですね
Childがもう少し丁寧な言い方になるます。

「彼はまだ子供の姿のままなの?」
"I wonder how long he will stay as a child"

「彼は永遠に子供のままなの?」
"Will he stay as a child forever?"

"I wonder if he is going to be a child"
は「彼は子供になるのかな?」となります。

1

355

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:355

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら