ストレッチが効いてて履きやすい。もう手放せない。って英語でなんて言うの?

ユニクロでウルトラストレッチジョガーパンツというズボンを2年前に買いました。
すごくストレッチが効いていて履きやすくて、どこに行くにも履いています。
もう手放せません。
default user icon
Gaspard at Lisaさん
2020/10/08 12:50
date icon
good icon

1

pv icon

1621

回答
  • These pants are stretch(y) and comfortable. These are must-have items for me now.

    play icon

日本でいう「ズボン」は"pants"と表現し、必ず複数形にします。

"stretch"または"stretchy" は「ストレッチの効いた、伸縮性のある」という意味です。

"comfortable" は「(物が)心地良い、快適な」ということを表します。「履きやすい」=「履いていて気持ちが良い」を表現するのにぴったりのワードでしょう。

後半の"These"は、"these pants"を指しています。

"must-have item" は「必ず持つべきもの」→「必需品、なくてはならないもの」ということを表します。"These (pants)"が複数形なので、"items"とこちらも複数形になっています。※These (pants) = must-have items

"now" は「今や、今では、今となっては」という表現です。be動詞(ここでは"are")の後に置くこともできます。

是非この表現を使ってみて下さい。
good icon

1

pv icon

1621

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1621

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら