洗車したばかりなのに、急な雨。また汚れてしまいます。黒い筋状の雨だれをなんと表現して良いのやら。
嘘でしょ!と言う感嘆な表現は色々あります。
I can't believe it. This should be a lie. Oh my God. Jesus. Oh no.
等があり、直訳しますと「神?」等と変な意味になりますが全て「どうしよう!」と言う
表現の時に使用されます。
Just after.は~を終えた直後に、と言う意味です。
一文目はタイトルの英文を訳して二文目は補足の内容を含めたニュアンスで訳しました。
回答したアンカーのサイト
Ladies and Gentlemen HP