夜間ライトをつけて高速を走ると必ず車の前方に小さな虫の死骸がつくよね。って英語でなんて言うの?
夜ライトをつけて高速道路を走ると小さい虫の死骸がついてしまいます。「必ず~する」で最適な表現を教えてください。
回答
-
When driving on the highway at night with the reflector lights on, the windshield is bound to be covered with dead bugs.
-
While driving on the highway at night, the windshield gets splattered with dead insects if the reflector lights are on.
-
When I turn on the reflector lights while driving on the highway, the windshield gets covered with dead bugs.
「必ず~する」は、いくつかの表現があります。「避けようがない」 という意味の副詞 inevitably を添えるだけでも言えますが、他には ~ is bound to (be, happen)や ~ is sure to happen が一般的です。
英訳1:windshield は「フロントガラス」のことです。front glass は和製英語なので、windshield と言いましょう。イギリスでは windscreen になります。また、「車の前方」の意味で、the front of the car と言ってもOKです。
英訳2:get splattered with ~ で「〜が飛び散る」という意味があるので、具体的な説明としていい表現です。
英訳3:When I turn on the reflector lights while driving on the highway の中に when と while がありますが、「高速道路を走行中に、ライトをつけたら」というニュアンスになります。
その他の例文として
- When I drive on the highway at night with the lights on, the front of the car is sure to be covered with dead insects.
with the lights on で「ライトをつけて」
回答
-
We can't drive the night highway without having small bugs clinging on the front glass.
色んな表現方法があります。
Can't do without doingは
ーすると、必ず...する の構文です。
上は直訳で
フロントガラスに付く虫なしで夜間高速を走ることはできない。
ーなしでは...できない
=...すると必ずーする。
よって、夜間高速を走ると必ずフロントガラスに虫が付く。
その他
Driving night highway always accompanies small bugs clinging on front glass.
... always accompany---;...には---がつきものだ。
夜間高速を走ることには、虫がフロントガラスにくっつくことがつきものだ。
=夜間高速を走ると常にフロントガラスに虫がくっつく。