世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

親に反抗するエネルギーや自分の意思があるだけ、まだましって英語でなんて言うの?

子どもの反抗期の話題です。子どもの反抗期は健全な成長過程であることが多いです。つまり、親に反抗できるエネルギーや、自分の意思があるということですから。自分の意思の確立や、価値観の相対化が未熟で、親の言うことが全部正しいと思っている子どもたちの方が心配です。
default user icon
Tomokoさん
2020/10/10 23:06
date icon
good icon

3

pv icon

3821

回答
  • Defiant and strong willed children are much better.

  • Rebellious and stubborn children are much better.

「親に反抗するエネルギーや自分の意思があるだけ、まだまし」は、 "Defiant and strong willed children are much better." "Rebellious and stubborn children are much better." "defiant"「挑戦的な」 "rebellious"「反抗的な」 "strong willed"「意志が強い」 "stubborn"「頑固な」 という意味です。 "much"は、「より~」という比較級を強調するときに使います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • While it can be kind of tiring to have a rebellious son or daughter, it's still good for them to be able to express their own will and even express some level of rebellion.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーWhile it can be kind of tiring to have a rebellious son or daughter, it's still good for them to be able to express their own will and even express some level of rebellion. 「反抗的な息子や娘がいるのはちょっと疲れるが、自分の意思を表現できたりある程度反抗することができることは良いことだ」rebellious「反抗的な」 rebellion「反抗」 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3821

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3821

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー