ヘルプ

真ん中って英語でなんて言うの?

三人兄弟の「真ん中の子がね~」という感じで言う時があるのですが、真ん中って英語でなんて言いますか?
shiroさん
2018/10/31 11:39

12

8689

回答
  • middle child

「真ん中の子」は英語で「middle child」と言えます。

「middle」は「真ん中の/中央の」の意味の形容詞です。
「child」は「子ども」です。

5本の指の真ん中には中指がありますね、これは英語では「middle finger」といいます。


【例】

I have two brothers and I am the middle child.
→兄弟が二人いて、私は真ん中の子です。

I broke my middle finger.
→中指を骨折しました。


ご質問ありがとうございました。
回答
  • The middle

  • The middle child

真ん中は英語"the middle"と言う表現です。

「真ん中の子」は英語に直訳できます。
--> "The middle child"になります。

例えば:
「彼、三人兄弟の真ん中の子だよ。」

"Out of three brothers, he is the middle child."
回答
  • middle

  • center

真ん中:middle, center
真ん中の子:middle child

例:Hawaii is in the middle of the Pacific Ocean.
ハワイは太平洋の真ん中にある。

例:My younger sister is the middle child.
妹は真ん中の子だ。

ご参考にしていただければ幸いです!
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • middle child

真ん中は英語でmiddleと言い、真ん中の子はthe middle childです。真ん中の子だから、あまり注目されてないという冗談のネタがよく使われてます。

ちなみに、距離的にど真ん中は smack dab in the middleと言います。スラングだし、現在はそんなに使われてないが、ネイティブっぽくなります。

12

8689

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:12

  • PV:8689

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら