世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

真ん中って英語でなんて言うの?

三人兄弟の「真ん中の子がね~」という感じで言う時があるのですが、真ん中って英語でなんて言いますか?
default user icon
shiroさん
2018/10/31 11:39
date icon
good icon

22

pv icon

20446

回答
  • middle child

    play icon

「真ん中の子」は英語で「middle child」と言えます。 「middle」は「真ん中の/中央の」の意味の形容詞です。 「child」は「子ども」です。 5本の指の真ん中には中指がありますね、これは英語では「middle finger」といいます。 【例】 I have two brothers and I am the middle child. →兄弟が二人いて、私は真ん中の子です。 I broke my middle finger. →中指を骨折しました。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • The middle

    play icon

  • The middle child

    play icon

真ん中は英語"the middle"と言う表現です。 「真ん中の子」は英語に直訳できます。 --> "The middle child"になります。 例えば: 「彼、三人兄弟の真ん中の子だよ。」 "Out of three brothers, he is the middle child."
回答
  • middle

    play icon

  • center

    play icon

真ん中:middle, center 真ん中の子:middle child 例:Hawaii is in the middle of the Pacific Ocean. ハワイは太平洋の真ん中にある。 例:My younger sister is the middle child. 妹は真ん中の子だ。 ご参考にしていただければ幸いです!
回答
  • middle child

    play icon

真ん中は英語でmiddleと言い、真ん中の子はthe middle childです。真ん中の子だから、あまり注目されてないという冗談のネタがよく使われてます。 ちなみに、距離的にど真ん中は smack dab in the middleと言います。スラングだし、現在はそんなに使われてないが、ネイティブっぽくなります。
回答
  • middle

    play icon

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: ・middle - 真ん中 「真ん中の子供」と言う場合は the middle child のように英語で表現することができます。 例: I am the middle child. I have an older brother and a younger sister. 私は真ん中の子です。兄と妹がいます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

22

pv icon

20446

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:20446

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら