Put your hands together and join me in welcoming the bride and groom.
「新郎新婦の入場です、大きな拍手を。」は英語で「Put your hands together for the bride and groom.」という表現が良いと思います。「Please welcome the bride and groom.」や「Join me in welcoming the bride and groom.」のようなフレーズもよく使われます。
新郎新婦の入場ーThe entrance of the bride and groom
拍手ーApplause
"Please welcome the bride and groom with a big round of applause."
英語では「Please welcome the bride and groom with a big round of applause.」と言います。
- "Please welcome" は「歓迎してください」という意味で、結婚式などのフォーマルな場で使われる表現です。
- "the bride and groom" は「新郎新婦」を指します。
- "with a big round of applause" は「大きな拍手で」という意味で、"applause" は拍手を意味します。
類義語や関連語:
- give a warm welcome(温かく迎える)
- let's hear it for(〜に拍手を送りましょう)
- standing ovation(スタンディングオベーション)
例文:
"Let's hear it for the newlyweds! Give them a big round of applause!"
(新郎新婦に大きな拍手を送りましょう!)