The last doctor wishes you upon the sky just after a rainfall.
The last doctor thinks of you as he/she looks up at the cherry blossoms.
ご質問ありがとうございます。
詩的なタイトルなので、↑の訳は日本語のニュアンスを十分に捉えられていないかもしれません。「最後の医者」がどのような文脈か分からなかったのですが、"the last doctor"にしておきました。「雨上がりの空」は"the sky just after a rainfall"です。
「桜」は「桜の木」ではなく、桜そのものだと推測したので、"cherry blossoms"にしておきました。
ご参考になると良いです!