「ストーリで感情を動かす」って英語でなんて言うの?

マーケティングで使う言葉です。
male user icon
jumpeiさん
2020/10/14 14:08
date icon
good icon

0

pv icon

3000

回答
  • Stories move you.

    play icon

  • The story stirs your emotions.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『ストーリで感情を動かす』は、どんな状況で使用するのか、またはそのブランドや会社が求めるイメージによっても様々な言い方が考えられますので、ここではシンプルな例をいくつか挙げておきますね!

Stories move you. 『ストーリはあなたの心を動かす。』

The story stirs your emotions. 『そのストーリーはあなたの感情を動かす。』

I was moved by the story. 『そのストーリーで心を動かされた。』

また、struck by とか touched by にしても『感銘を受けた、心を打たれた』というような意味になります。

メモ
move 人の心を動かす、感動させる

参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

3000

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3000

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら