残念だけどできないなら仕方にないねって英語でなんて言うの?
こちらが依頼したことに対してできない、もしくは向こうが間違えたので修正を依頼したのにできないと返答をもらったとき
回答
-
I know it sucks but if you cant do it its too bad
残念 - too bad, it sucks, its not good
できないなら - if you cant do it
仕方ないがない - it cant be helped, its too bad
仕方ないの英語はよく“it cant be helped“になってますがこれはちょっとunnaturalなので“its too bad“のほうがいいです
I know it sucks but it you cant do it its too bad
“I know it sucks“
このI knowは気持ちをわかるの意味です