残念だけど、仕方ないね。って英語でなんて言うの?
注文した商品の在庫がありませんでした。
こういう風にやってって頼んだけど、それはできないと断られたとき。
こういう場合の、残念だけど仕方ないねってどういいますか?
回答
-
It's too bad, but there's nothing to do.
-
It sucks, but nothing can be done.
-
It's unfortunate, but there's nothing to do.
ご質問ありがとうございます。
「残念」はunfortunateとかtoo badによく訳しています。2番目のsucksはスラングで砕けた話し方ですので、気をつけてください。
「仕方ない」はthere's nothing to doとかnothing can be doneとかit's inevitableなどです。商品の在庫がない場合、it's inevitableは合わないと思いますので提案していません。
ご参考いただければ幸いです。
回答
-
That's a shame but it can't be helped.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
That's a shame but it can't be helped.
残念だけど仕方ないね。
can't be helped は「仕方ない」という意味の英語表現です。
以下は「残念だ」を表すのによく使われる英語表現です。
That’s too bad
That’s a shame
That’s unfortunate
That’s a bummer
bummer は口語的な英語表現です。
ぜひ参考にしてください。