(相手の主張に納得できないけど、)わかりました って英語でなんて言うの?
英語のメールで、I understand ~. だと、書いてある内容・要求に納得して理解しました。という意味になってしまうと思いますが、
書いてある内容や要求には納得できないけど、理解はした(意味は分かった)場合はなんと表現すればいいでしょうか?
回答
-
I understand what you are saying.
ご質問ありがとうございます。
・I understand what you are saying.
=「あなたの言っている事は分かります。」
=「あなたの言っている事は理解できます。」
(例文)I understand what you are saying, but I can't agree with you.
(訳)あなたの言っている事は分かりますが、賛成できません。
(例文)I understand what you are saying. However, I cannot help you.
(訳)あなたの言っている事は分かります。しかし、私はあなたを助ける事ができません。
・understand =「理解」
(例文)Do you understand this?
(訳)あなたはこれを理解していますか。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco