I have never watched 〇〇. I have heard of the title, though.
This is my first time to watch 〇〇.
「〇〇を今までに見たことがないです。題名を聞いたことはありますが。」
"have never + 過去分詞" は、「今までに~したことがない」ということを表します。未経験のことに関して話す際には、この表現を使うと良いでしょう。
また、「〇〇を初めて見た。」は、"This is my first time to watch 〇〇." と言うことができます。直訳すると、「これは〇〇を見る私の最初の回です。」となります。
"title" は、ここでは「(作品の)題名、タイトル」を意味します。
"though" は「~ではあるけれどね」と、前に言った事に対して補足的に話を付け加える場合に使います。会話でしばしば使われ、文末に付くことが多いです。
是非この表現を使ってみて下さい。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I’ve never seen it, though I’ve heard of it.
とすると、「見たことはありませんが、名前は[知っています。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90034/)」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
have never seen 見たことがない
have heard of 聞いたことがある
参考になれば幸いです。