こんな素敵な上司が実際にいたらなあって英語でなんて言うの?

ドラマや映画を見ていて思ったことです
default user icon
taichiさん
2018/12/28 11:13
date icon
good icon

4

pv icon

1936

回答
  • If only there was a wonderful boss like him in reality

    play icon

  • If only there was a boss as wonderful as him in reality

    play icon

この場合の実際は現実って意味で in reality を使ってます。

If only の表現はこのようになればいいのにと思う場合などに
使うのがおすすめです。
回答
  • If only there were actually bosses this wonderful.

    play icon

  • I wish there were actually bosses this amazing.

    play icon

"I wish there were actually bosses this amazing"はそのままの
「こんな素敵な上司が実際にいたらなあ」になります。

"If only"は「さえ」という意味になりますので、一つ目の英文は
「こんな素敵な上司さえ実際にいればいいのになあ」になります。

「素敵」 → wonderful, amazing
「上司」 → boss
「実際」 → actually
Sarah K DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

1936

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1936

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら