お一人様1点までですって英語でなんて言うの?

一人一つまでしか購入できないものを複数持ってきた場合
ayumi kagaさん
2020/10/18 15:19

3

983

回答
  • There is a limit of one per customer.

海外のスーパーや薬局等で耳にすることが多いフレーズです。

"There is a limit of ~" は、「~までの制限がある、最大で~までである」という表現になります。"limit" は「(超えることが許されない)最高/最大限度、制限」という意味です。

"per ~" は「~につき、~あたり」ということを表し、"per customer" で「お客様一人につき」となります。"customer" は、「(商店やレストランでの)お客さん」を意味します。

口頭で伝えるのではなく、値札に表示される場合は、"Limit one (per customer)" のように、簡単に書かれていることが多いです。

是非この表現を使ってみて下さい。

3

983

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:983

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら