「(自分の)体を元に戻す」を英語に直訳するとreturn my body to the way it wasとなりますが、あんまり自然に聞こえる言い方ではありません。
I'm going to lose the weight I put on in America.
I'm going to lose the weight I gained in America.
こちらの方が自然な言い方です。「肥える」はgain weight(「体重を得る」)あるいはput on weight(体重をつける)どちらとも言えますので、基本どちらを使っても意味が変わりません。逆にその体重を落とすことによって体を元に戻すことをlose weightと言います。
I put on some weight while I was in America, so now I need to get back to where I was before I left Japan.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI put on some weight while I was in America, so now I need to get back to where I was before I left Japan.
「アメリカにいる間に肥えたので、日本を発つ前の私に(体重に)戻さないと」
ここの「肥える・太る」は to put on some weight を使って表現できますよ。
ご参考まで!