世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

元の状態に戻すって英語でなんて言うの?

会議室を通常とは違う形にした後、”元の状態に戻す”という場合、どう表現すればよいでしょうか? また、会議室を準備する(セットアップする)という場合の表現方法についても教えてください。
male user icon
JUNさん
2019/02/26 10:01
date icon
good icon

42

pv icon

43856

回答
  • put it back the way it was

    play icon

言い方は複数ありますが、使いやすい例を挙げました。 Put it back → [元に戻す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/83228/)、元の位置に置く the way it was → 前のように、元の[状態](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50920/)に 「会議室を準備する(セットアップする)」の訳についての質問がありました。 Prepare the conference room です。
回答
  • Put it back the way it was.

    play icon

  • Place things back to the way they were.

    play icon

物を動かして元の場所に戻すことは put it back という表現がよく使われます。 また the way it was は前の[状態](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50920/)にという意味になります。   Place things back to the way they were. place「[配置する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68660/)」を使った言い方で、基本的には先述の表現と同じになります。   また、会議室を準備する、ですが、単純に prepare the conference room と表現するのが適切です。
回答
  • To put back in place

    play icon

この場合の元は in place とも言えます。 元の場所に戻す時などに使う表現です。 因みに会議室を準備するはセットアップで set up the conference room と使うのもOK。
good icon

42

pv icon

43856

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:42

  • pv icon

    PV:43856

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら