あの人今頃まだビール瓶運んでいるのかなって英語でなんて言うの?
バイト先の夜の部に、旦那さんが亡くなったため、収入源がなくなり、昼間ずっとビール瓶を運んでいる方がいました。今頃まだ運んでるかな~と、ふと思いました。
回答
-
I wonder if that person is still carrying around a bottle of beer.
-
I wonder if that person is nursing a beer bottle even now.
ご質問ありがとうございます。
二つの英文を提案いたします。
1番目は最も一般的な英文だと思います。その文では「still」は「今頃」の英訳です。そして、「運んでいる」をcarrying aroundに訳しました。carryingだけでもいいですが、carrying aroundのニュアンスの方がぴったりだと思います。
2番目のnursingは同じ飲み物をゆっくりで長く飲んでいる時に使える動詞です。そして、even nowは「今頃」の英訳です。
ご参考いただければ幸いです。