明日は久しぶりの出張だ!
久しぶりだから楽しみ!って英語でどう言えばいいですか?
I haven’t been a business trip,but I’m gonna go on a business trip tomorrow!!
I’m looking forward to doing it after a long time!
とかでしょうか?
I haven't ~ for a long time, so I'm looking forward to it.
I'm excited about ~ because it's been a while since I ~.
ーI haven't been on a business trip for a long time, so I'm looking forward to it.
「しばらく出張に言っていないから、楽しみだ。」
I haven't ~ for a long time, so I'm looking forward to it. で「久しぶりに〜するから楽しみ」と言えます。
be on a business trip で「出張に行く」
look forward to で「〜するのを楽しみに待つ」
ーI'm excited about going on a business trip because it's been a while since I went on one.
「前回行ってからしばらく経つので、出張に行くのが楽しみです。」
I'm excited about ~ because it's been a while since I ~. で「久しぶりに〜するから楽しみ」とも言えます。
go on a business trip で「出張に行く」
ご参考まで!
It has been a long time since I last took a business trip. I'm looking forward to it!
I'm looking forward to going on a business trip because I haven't been for a long time.
久しぶりに、は→その事を最後に行ってから、長い間が経っている、と表現できます
1)’ 久しぶりの出張ですよ(最後の出張から長い間経ちました) だから楽しみです!’
It has been a long time 長い間が経っています
since ~以来
business trip 出張、仕事関係で行く旅
last time 前回
2)’長い間していなかったから出張へ行くのが楽しみです’
I'm looking forward to ~ing ~をするのが楽しみである、待ちどおしい
for a long time 長い間