そもそも最初から、買った時から調子悪かったよね。って英語でなんて言うの?
半年前に100円でカエルの玩具を子どもに買いました。カエルのお尻に空気の通り道の細いチューブが付いていて、手でポンプを握るとカエルがジャンプする、昔からよくある玩具です。買って、袋から出して遊んだ時から、いまいちジャンプ力がなく、というかほとんどジャンプしない不良品に近かったです。久しぶりに子どもが遊んでいて、なぜこのカエルはジャンプしないんだ?とママに聞いてきたので、こう答えています。
回答
-
It didn't work well from the beginning, when we bought it.
ご質問ありがとうございます。
"It didn't work well"=「それは上手く行かなかった」
(☆または、"It wasn't working well"=「それは上手く行っていなかった」と過去進行形にすることもできます)
"from the beginning"=「最初から」
"when we bought it."=「私たちがそれを買ったとき」
ちなみに、日本語では「調子が悪い」とは人や物に対して使えますが、英語の"It wasn't working"や"It didn't work"とは物に対して使うフレーズで、"He/she wasn't feeling well"などに使う "feel"(感じる)という動詞を使えば人の体調が悪い、という意味になります。
ご参考になると良いです!