もし可能であれば、席をかわって頂けませんか?って英語でなんて言うの?

電車で家族の席が離れてしまった場合に、席の交換をお願いするときに使います。
male user icon
Naoさん
2017/03/15 01:04
date icon
good icon

11

pv icon

15958

回答
  • Can you swap your seat with me?

    play icon

  • if you don't mind.

    play icon

席を交換してもらえませんか?
もしよろしければ、ですが。

Swap:交換です。
If you don't mind;気にしないのなら。
これは最後に付け足しても、最初に持って来ても良いです!
回答
  • If possible, could you switch seats?

    play icon

  • I'm wondering if you could exchange your seat with mine.

    play icon

これは組み合わせもいろいろ出来ますし、文自体もいろいろな言い方が可能ですね。
そのうちのいくつかをご紹介します。

①If possible は、「可能な」、すでに出ているIf you don't mind~と、同じように使えます。

switch は、「交換する]

②I'm wondering (~だろうかと思っています)
これはもっと丁寧に言うと、
I was wondering~ ですが、会話ですし、そこまで気を使うような状況でなければ、I'm wondering くらいがちょうどよいかと思います。

「交換する」は、おなじみのexchange でもOKです。
なお、交換するのは「あなたの席」と「私の席」ですので
× ~exchange your seat with me?
○ ~exchange your seat with mine? となります。(mine=my seat)

あるいは、例文1のswitch と同様に
○ ~exchange seats?
としてもよいですね。

ご参考まで。
good icon

11

pv icon

15958

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:15958

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら