もし可能であれば、席をかわって頂けませんか?って英語でなんて言うの?

電車で家族の席が離れてしまった場合に、席の交換をお願いするときに使います。
male user icon
Naoさん
2017/03/15 01:04
date icon
good icon

12

pv icon

18061

回答
  • Can you swap your seat with me?

    play icon

  • if you don't mind.

    play icon

席を交換してもらえませんか? もしよろしければ、ですが。 Swap:交換です。 If you don't mind;気にしないのなら。 これは最後に付け足しても、最初に持って来ても良いです!
回答
  • If possible, could you switch seats?

    play icon

  • I'm wondering if you could exchange your seat with mine.

    play icon

これは組み合わせもいろいろ出来ますし、文自体もいろいろな言い方が可能ですね。 そのうちのいくつかをご紹介します。 ①If possible は、「可能な」、すでに出ているIf you don't mind~と、同じように使えます。 switch は、「交換する] ②I'm wondering (~だろうかと思っています) これはもっと丁寧に言うと、 I was wondering~ ですが、会話ですし、そこまで気を使うような状況でなければ、I'm wondering くらいがちょうどよいかと思います。 「交換する」は、おなじみのexchange でもOKです。 なお、交換するのは「あなたの席」と「私の席」ですので × ~exchange your seat with me? ○ ~exchange your seat with mine? となります。(mine=my seat) あるいは、例文1のswitch と同様に ○ ~exchange seats? としてもよいですね。 ご参考まで。
good icon

12

pv icon

18061

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:18061

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら