西鹿児島駅殺人事件って英語でなんて言うの?

本の題名です。
default user icon
Shidoさん
2020/10/26 20:05
date icon
good icon

4

pv icon

551

回答
  • The West Kagoshima Station Murder Case

    play icon

  • The West Kagoshima Station Murder

    play icon

「西鹿児島駅」は直訳でWest Kagoshima Stationで表現できます。(また、駅の名前ですので、「西」を訳せずにNishi-Kagoshima Stationとも言えます。)
「殺人事件」を直訳するとMurder Caseで、これでも十分伝わります。また、Case(事件)を省いてThe ○○ Murderだけと表現しても、同じく「○○殺人事件」と意味します。


That detective is famous for having solved the Osaka Subway Murder.
That detective is famous for having solved the Osaka Subway Murder Case.
あの探偵は大阪地下鉄殺人事件を解決したことで有名です。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • The West Kagoshima Station Murder

    play icon

  • The Murder at West Kagoshima Station

    play icon

その本はサスペンスと言うジャンルみたいで、本当にあった殺人事件であればmurder caseを使えますが、
フィクションの本ならThe West Kagoshima Station Murder (日本語の通りですね)やThe Murder at West Kagoshima Station (西鹿児島駅での殺人事件)はタイトルとして自然に感じます。
Murder Caseも通じますが、本当にその事件があってノンフィクションの本だと言うニュアンスは少しだけ含まれています。

ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

551

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら