世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ある男が女を庇って殺人事件を犯したって英語でなんて言うの?

小説の内容を話す場面で「ある男が女を庇(かば)って殺人事件を犯した。そのトリックがとても複雑で面白い」と言いたいです。
male user icon
TOMさん
2018/09/08 22:51
date icon
good icon

5

pv icon

6163

回答
  • A man committed murder to protect some woman.

「ある男が女を庇って殺人事件を犯した。」は、 ”A man committed murder to protect some woman.” 「庇って」は、”protect"「保護する」が近いかなとこちらで解釈しました。 「殺人事件を犯す」は、 "commit murder" "murder" "kill" などが使えます。 「ある男が女を庇(かば)って殺人事件を犯した。そのトリックがとても複雑で面白い」と言いたいときは、 ”A man committed murder to protect some woman. The story ideas are creative and brilliant." 小説の中のトリックなので「トリック」は、“story ideas”がいいかなとこちらで解釈しました。”creative”は、「独創的な、創造性に富んだ 」 ”brilliant”は、「巧妙で素晴らしい」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

6163

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6163

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら