不倫の代償は大き過ぎました。後悔しています。って英語でなんて言うの?

不倫の代償は大き過ぎました。後悔しています。もうしません!
default user icon
TOMOKOさん
2020/10/26 23:59
date icon
good icon

0

pv icon

1211

回答
  • The reparations for adultery were too large. I regret it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「不倫の代償は大き過ぎました。後悔しています。」は英語でいいますと「The reparations for adultery were too large. I regret it.」になると思います。

「不倫」は「Adultery」と言います。
「代償」は「Reparations」です。
「大き過ぎました」は「Were too large」と言います。
「後悔」は「Regret」です。

「I truly regret it」のほうが後悔の気持ちをもっと伝わると思います。

役に立てば幸いです。
good icon

0

pv icon

1211

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1211

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら