世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

3高とは、身長高い、高学歴、高い収入でしたよね。俺のことか?ちゃうちゃう。って英語でなんて言うの?

ボケと突っ込みを英語で表現したい。「ちゃうちゃう」とは大阪弁で「そんなことがあるわけない」の意。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/14 23:09
date icon
good icon

11

pv icon

6885

回答
  • The "three highs" are good height, high academic achievement, and high income. Is that me? No way!

この「3高」という表現は翻訳しにくいですね。特に「身長高い」。直訳すると「high height」になりますが、変な英語です!「being tall」とはもっと自然な英語ですが、「high」は使ってないですね。「body height」を使おうとおもったら、実はただ「身長」という意味ですが、「が高い」というニュアンスがあると思います。「good height」は一番いいと思います。 でももう一つの問題があります。「a high」の一つの意味は、「麻薬を使って恍惚感になること」ですので、「three highs」というと「3回恍惚感になった」という意味が通じるかもしれません。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The three highs consist of being tall, having a high academic degree, and a high income level. Are those referring to me? Absolutely not!

「三高」は英語では "The three highs"となり、それぞれを「being tall」、つまり「身長が高い」、「having a high academic degree」、つまり「高学歴」、「high income level」、つまり「高収入」で表現します。 「俺のことか?」という自分を指し示す疑問形表現は "Are those referring to me?"となります。「それらは私を指しているのか?」という意味になります。
good icon

11

pv icon

6885

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6885

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら