家の犬は誰かの膝に乗ってないと死んじゃう病にかかってますって英語でなんて言うの?

常に誰かの膝に乗りたがる我が家のワン。家事の合間に少しでも腰をおろすと秒で膝に乗ってきます。
DMMのレッスン中ですら膝に乗せるようおねだりしてきて、そのままイビキをかく始末。
誰か座っている人の膝を求めてさすらう彼女を我が家では「誰かの膝に乗ってないと死んじゃう病にかかってるよね」と言ってます。
default user icon
Yukaさん
2020/10/27 22:07
date icon
good icon

1

pv icon

660

回答
  • My dog has a disease where it'll die if it's not in someone's lap.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

回答の英文は日本語をそのまま訳しました。でも、もっと冗談って感じを伝わりたかったら、My dog suffers from a disease where it'll simply die if it's not constantly (being held) in someone's lapと言えます。その文を言う時、suffersとconstantlyを強調するべきです。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

660

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:660

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら