世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

重病の家族がいるので、つねに気が張っていますって英語でなんて言うの?

重病の家族がいるので、いつどうなるかわからず、毎日つねに気が張っていて、疲れてしまいます。
default user icon
Tomokoさん
2020/10/27 23:51
date icon
good icon

1

pv icon

3785

回答
  • I have such a serious patient in my family to take care of that I must keep an eye on her (him) at all times..

  • I have such a serious patient taken care of in my family that I'm tired from keeping an eye on her (him) at all times.

様々な表現が可能と考えますが、下記のように素直に表現してみました。 I have such a serious patient in my family to take care of that I must keep an eye on her (him) at all times. 私には家族の中に面倒を見なければならない重病患者がいるので、常に目を光らせていなければならない。 I have such a serious patient taken care of in my family that I'm tired from keeping an eye on her (him) at all times. 私には家族の中に面倒を見なければならない重病患者がいるので、常に目を光らせていなければならないので疲れています。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • I have a family member who suffers from a serious illness, so I feel like I'm always living on pins and needles.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI have a family member who suffers from a serious illness, so I feel like I'm always living on pins and needles. 「重病を患う家族がいるので、いつも気が張っています」 to suffer from a serious illness「重病を患う」 to live on pins and needles「(不安などで)ハラハラして生活する・神経が過敏になって生活している」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

3785

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3785

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー