ご質問ありがとうございます。
収束を辞書で調べたら、convergeやconvergenceが現れると思います。そして、「コロナが収束」はcorona covergesになります。この英語を使ったら通じれると思いますが、自然な英語だと言えないと思います。
1番目と2番目の回答を使って、rina様の日本語を英訳します:
例文:コロナの収束状況で、[結婚式](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3533/)に[出席する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62511/)か欠席するか決めます。
1。I'll decide if I'm coming or not, based on the corona situation.
2。I'll decide if I'm coming or not based on the infection rate of corona.
ご参考いただければ幸いです。
最初の言い方は、Corona virus ends は、コロナウイルスが収束すると言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Corona virus は、コロナウイルスと言う意味として使われています。例えば、When the corona virus ends, I will choose whether to attend the wedding or not. は、コロナの収束状況で、結婚式に[出席する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62511/)か[欠席する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63506/)か決めますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Corona pandemic is settled は、コロナが収束すると言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、settled は、収束すると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^