兵士の日常生活は、つねに緊張感でいっぱいですって英語でなんて言うの?
兵士は、戦争にいつ行かされるかわからないので、日常生活はつねに緊張感に満ちています。Soldiers feel always full of tension in their daily lives〜は自然な英語で、意味が通じますか?
回答
-
Soldiers always feel much tension in their daily lives.
「兵士の日常生活は、つねに緊張感でいっぱいです」は英語で「Soldiers always feel much tension in their daily lives.」と言います。「いっぱい」はよく「full of」と訳されていますが、Tomokoさんは「緊張感が凄い」というのを伝えたいと思うので、「much」でも伝わります。もしTomokoさんの使っている言葉通りにしてほしいなら以下の文章を参考してください。
兵士の日常生活は、つねに緊張感でいっぱいです
Soldiers always feel full of tension in their daily lives.