むしろ〜しかないって英語でなんて言うの?
「Aと感じることがありますか」という質問に対して、「むしろAとしか感じない」と表現するとき
回答
-
the only thing I feel is ~
この場合の「むしろAとしか感じない」は
the only thing I feel is A
のように言うのが良いかと思います。
例:
Do you sometimes feel sad?
「悲しいと感じることがありますか?」
The only thing I feel is sadness.
「むしろ悲しみしか感じません。」
ご参考まで!