ヘルプ

約束の時間に間に合いそうにもありません。渋滞から抜けられそうにありません。って英語でなんて言うの?

字数の関係で、申し訳ございません。を省略しました。渋滞にはまる、ぬけるがさっと英語になりません。最初の文はやはり”make it”を使うべきでしょうか?
TAKASHIさん
2016/07/15 19:06

12

9669

回答
  • I am now stuck in heavy traffic. I can't make it on time.

  • Trapped in heavy traffic here, I won't be able to reach on time.

何かに詰まったり、はまったりする状態を
Be stuck in, be trapped in. を使って表現することができます。

抜ける は
I am now out of traffic jam.
今渋滞から抜けたよ
Now I am free from frustrating traffic jam.
やっとうざったい渋滞から解放されたよ

TAKASHIさんの言う通り
Make it on time; 時間に間に合う
以外ですと、
I won't be/reach there on time.
丁度にそこにはつかないだろう。
I will be late.

ビジネスシーンとのことですので、
I am afraid of saying but I can't make it on time.
誠に申し訳ないのですが、
というような一文を付けるのはいかがでしょう。
回答
  • There’s no way I’ll be able to make it in time. I’m stuck in traffic that I can’t get out of.

“There’s no way〜”というのは、「〜は絶対にない」ということを表します。

「抜ける」は “get out of”にしました。意味的には近いと思います。
“I’m stuck in traffic that I can’t get out of”は「今渋滞で、この道から出て違う行く道見つけることができません」ということを伝えます。
Rebekah Q DMM英会話講師

12

9669

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:9669

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら