世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

約束の時間に間に合いそうにもありません。渋滞から抜けられそうにありません。って英語でなんて言うの?

字数の関係で、申し訳ございません。を省略しました。渋滞にはまる、ぬけるがさっと英語になりません。最初の文はやはり”make it”を使うべきでしょうか?
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/15 19:06
date icon
good icon

14

pv icon

17054

回答
  • I am now stuck in heavy traffic. I can't make it on time.

  • Trapped in heavy traffic here, I won't be able to reach on time.

何かに詰まったり、はまったりする状態を Be stuck in, be trapped in. を使って表現することができます。 抜ける は I am now out of traffic jam. 今渋滞から抜けたよ Now I am free from frustrating traffic jam. やっとうざったい渋滞から解放されたよ TAKASHIさんの言う通り Make it on time; 時間に間に合う 以外ですと、 I won't be/reach there on time. 丁度にそこにはつかないだろう。 I will be late. ビジネスシーンとのことですので、 I am afraid of saying but I can't make it on time. 誠に申し訳ないのですが、 というような一文を付けるのはいかがでしょう。
回答
  • There’s no way I’ll be able to make it in time. I’m stuck in traffic that I can’t get out of.

“There’s no way〜”というのは、「〜は絶対にない」ということを表します。 「抜ける」は “get out of”にしました。意味的には近いと思います。 “I’m stuck in traffic that I can’t get out of”は「今渋滞で、この道から出て違う行く道見つけることができません」ということを伝えます。
Rebekah Q DMM英会話講師
good icon

14

pv icon

17054

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:17054

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら